Allgemeine Informationen / General information

Aufgrund der Corona-Pandemie gelten fĂĽr die gesamte Dauer der Veranstaltung folgende Regelungen:

 

  • Maskenpflicht in geschlossenen Räumen
  • Die geltenden Abstands- und Hygieneregeln sind uneingeschränkt einzuhalten
  • Pro Teilnehmer ist nur eine Begleitperson zugelassen
  • Zuschauer werden nicht zugelassen
  • Jeder Teilnehmer inkl. Begleitperson ist dazu verpflichtet eine Covid 19 Selbstauskunft abzugeben. Das entsprechende Formular wird den Fahrern mit der Nennbestätigung zugesandt und ist bei der Dokumentenabnahme abzugeben.
  • Ansammlungen auf dem Veranstaltungsgelände wie beispielsweise beim gemeinsamen Grillen in Gruppen sind strikt untersagt
  • Alle Kontakte sind auf Minimum zu reduzieren

 

Please note the following restrictions because of Covid 19:

 

  • Every Person have to wear a mask at closed rooms
  • You have to follow the rules of distance and Hygiene
  • Only one accompanying person is allowed per participant
  • Spectators are not allowed
  • Every participant and accompanying person have to do a Covid-19 self-disclosure. The necessary document will be send to the riders. The document must be submitted to the race office.
  • Accumulations of people are prohibited
  • Please reduce all contacts to a minimum

Zeitplan

Zeitplan

Teilnehmer

Starterlisten

Ausschreibung

Ausschreibung

Training am Donnerstag + Freitag / Pratice on Thursday + Friday

Der Veranstalter bietet am Donnerstag sowie Freitag vor der Veranstaltung (03.09.+04.09) die Möglichkeit auf der Strecke zu trainieren. Wer am Training teilnehmen will muss sich vorab mit einer Mail an oliver.lenhard@hth.adac.de anmelden. Genannte Fahrer sind automatisch angenommen. Es erfolgt keine separate Bestätigung.

 

Die Zahlung erfolgt bar vor Ort.

You have the possibility to train on the Track at Thursday and Friday (03.09 + 04.09.). The registration for the training has to be made by mail to oliver.lenhard@hth.adac.deAll registered participants are confirmed.  There will be no separate confirmation.

 

You can pay on site.

 

Zeitplan Training

 

DatumUhrzeitKostenKlasse
03.09.202009:00 - 17:0060,00 €S1, S2, S3, S4, Ü40, Youngster
03.09.202017:00 - 18:00kostenlosJunioren/Rookies
04.09.202008:00 - 12:0030,00 €S1, S2, S3, S4, Ü40, Youngster
04.09.202017:30 - 18:00kostenlosJunioren/Rookies

 

Zeitplan / Einteilung Donnerstag

Zeitplan / Einteilung Freitag

Haftungsausschluss

RennbĂĽro / Race Office

Das RennbĂĽro befindet sich an der Rennstrecke. Dort erhalten Sie Ihre Unterlagen.

The Race office is located at the race track. There you will get your documents.

 

Ă–ffnungszeiten / opening times:

Donnerstag, 03.09. 09:00 - 17:00 Uhr

Freitag, 04.09. 09:00 – 21:00 Uhr

Samstag, 05.09. 07:00 – 19:30 Uhr

Sonntag, 06.09. 08:00 – 18:00 Uhr

Strom / Electricity

Strom wird nicht angeboten!

There is no electricity!

Fahrerlager / Paddock

Ă–ffnung Fahrerlager / opening times :

Donnerstag, 03.09.2020 07:30- 22:00 Uhr

Freitag, 04.09. 07:00 – 22:00 Uhr

Samstag, 05.09. 07:00 – 23:00 Uhr

Sonntag, 06.09. 07:30 – 18:30 Uhr

 

Den Teams werden die entsprechenden Plätze vom Fahrerlagerpersonal zugewiesen.

The Paddock-Team will assign you your place.

 

Es werden keine Plätze freigehalten. Sollten mehrere Teams nebeneinander das Fahrerlager belegen wollen, so warten Sie bitte außerhalb des Fahrerlagers, bis die Gruppe komplett ist.

It is not possible to keep places free. If serval Teams want to stand side by side, they have to wait for each other outside the Paddock.

 

Das Fahren mit Wettbewerbsfahrzeugen ist nur mit Schrittgeschwindigkeit zugelassen. Sonstige nicht zugelassene Kraftfahrzeuge sind im Fahrerlager grundsätzlich verboten. Festgestellte Zuwiderhandlungen können durch die Rennleitung mit 100 Euro geahndet werden.

Speed is limited to walking speed. Vehicles without registration are strictly forbidden (100.- € fine).

 

Die Ein- und Ausfahrt des Fahrerlagers ist auĂźerhalb der offiziellen Ă–ffnungszeiten fĂĽr Motorfahrzeuge geschlossen.

The paddock is closed for motor vehicles beyond the official opening hours.

 

Die Reinhaltung des Veranstaltungsgeländes ist eine selbstverständliche Pflicht. Bitte verwenden Sie für Abfälle die ausgegebenen Müllbeutel oder Mülltonnen. Für die Müllentsorgung, auch von Reifen, Altöl und sonstigem umweltschädlichem Sondermüll, ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich. Auf dem Veranstaltungsgelände ist die Entsorgung nicht möglich. Das Entleeren der Abwassertanks der Wohnmobile bzw. Wohnwagen ist grundsätzlich untersagt.

Please keep the area clean and use the rubbish bags or the available dustbins. All participants are responsible for the removal of their special waste as well as tyres, used oil etc. (no possiblitity of removal in Emstalstadion). To discharge tanks of mobile homes or caravans is strictly forbidden.

 

Aufgrund behördlicher Auflagen ist es im Fahrerlager notwendig, dass unter den Rennfahrzeugen flüssigkeitsundurchlässige Matten positioniert werden.

Due to official orders it is necessary that liquid impenetrable mats have to be posted under the race bikes.

 

Es ist absolut verboten die befestigten Flächen im Fahrerlager zu beschädigen z.B. durch einschlagen von Eisenstangen zur Zeltbefestigung.

Fixations which damage the surface of the paddocks are forbidden.

 

Die Motorräder müssen auf dem Übergang Fahrerlager 1 zu Fahrerlager 2 geschoben werden. (Siehe Streckenplan)

Motorcycles have to be pushed beteewn paddock 1 and paddock 2. (See course map)

 

Der Fahrer haftet fĂĽr sein Team.

The Rider is responsible for his Team.

Boxengasse / Pit lane

In der Boxengasse ist nur ein Helfer pro Fahrer zugelassen. Es gilt Maskenpflicht.

Only one person per driver can stay at the pit lane. Every Person have to wear a mask.

Interviewpunkt / interview point

Der schnellste Teilnehmer des Zeittrainings der jeweiligen Klasse hat sich nach Beendigung des Laufes am Interviewpunkt (Ausfahrt Rennstrecke) einzufinden.

Dort wird fĂĽr die Presse und Social Media ein kurzes Interview durchgefĂĽhrt.

 

The fastest competitor of the time Training has to be at the interview point (Exit racetrack/ entrance paddock) after the end of the race. There will be a short interview for the press and social media.

Fahrerbesprechung / Riders Briefing

Die Fahrerbesprechung wird schriftlich stattfinden.

Dokumentenabnahme / Administration Check

Abnahmezeiten / times :

Donnerstag, 03.09. 09:00 - 17:00

Freitag, 04.09. 09:00 – 21:00 Uhr

Samstag, 05.09. ab 07.00 Uhr

Bitte halten Sie nachfolgende Unterlagen zur Dokumentenabnahme bereit:

Please keep the following documents available at the administration check:

 

  • GĂĽltige Fahrerlizenz / valid rider licence
    (C-Lizenz Inhaber bitte an Personalausweis oder Reisepass denken)
  • Original der FIM/DMSB Bewerberlizenz oder eine gĂĽltige Vollmacht
  • original of FIM/DMSB entrant’s/manufactorer’s licence or a certificate of authority
  • Startgenehmigung bzw. Dauerstartgenehmigung der jeweiligen FMN fĂĽr Lizenznehmer anderer Föderationen
    Starting permission from your FMN
  • 100€ Transponderkaution ( nur Gaststarter )
    Transponder bond from 100€ ( only guests )
    Die Transponder werden bei der Dokumentenabnahme ausgegeben. Die Rückgabe des Transponders muss spätestens 30 Minuten nach Rennende im Rennbüro erfolgen.
    Transponders will be handed out at the administration check. They must be given back (latest!) 30 minutes after you’ve finished your last race in the race office!

Weiter Informationen zu Lizenzen finden Sie in den FAQs.

Technische Abnahme / Technical Control

Die technische Abnahme kann erst nach erfolgter Dokumentenabnahme durchgefĂĽhrt werden.

The technical Control can only be done after the administration check.


Aufgrund der aktuellen Lage müssen nur ausgeloste Motorräder zur technischen Abnahme. Eine entsprechende Liste wird am offiziellen Aushang platziert. Eine Abnahme der Helme ist für alle Fahrer Pflicht.

Due to the current situation, only drawn motorcycles have to be inspected. The according list will be placed at the official notice board.  The inspection of the helmets is necessary for each rider.

 

Abnahmezeiten / opening times :

Freitag, 04.09.

  • 15:00 Uhr - 21:00 Uhr: Helme jeder Klasse / helmets of each class
  • 17:30 Uhr - 17:55 Uhr: Motorräder S4 S / motorcycles S4 S
  • 18:00 Uhr - 18:25 Uhr: Motorräder Junioren/Rookies / motorcycles Junioren / Rookies
  • 18:30 Uhr - 18:55 Uhr: Motorräder S4 Nord / Youngster / motorcycles S4 N / Youngster
  • 19:00 Uhr - 19:25 Uhr: Motorräder Ăś40 / motorcycles Ăś40
  • 19:30 Uhr - 19:55 Uhr: Motorräder S3 / motorcycles S3
  • 20:00 Uhr - 20:25 Uhr: Motorräder S2 / motorcycles S2
  • 20:30 Uhr - 20:55 Uhr: Motorräder S1 / motorcycles S1

Samstag, 05.09.

  •  07:00 Uhr- 08:00 Uhr: Alle Klassen Helme + Motorräder / helmets and motorcycles of each class

FuĂźrastenschleifer / footpeg protectors

Ein Start ist ausschließlich mit Fußrastenschleifer möglich.

Each rider has to start with footpeg protectors.

Drohnen / Drones

Der Einsatz von Drohnen, Mikrokoptern und ähnlichen unbemannten Fluggeräten bei Motorsportveranstaltungen ist grundsätzlich verboten. Der Veranstalter kann Ausnahmegenehmigungen erteilen. Dies muss aber spätestens fünf Tage vor Veranstaltung geschehen. (vgl. Art. 4.1 DMSG – Deutsches Motorrad-Sportgesetz)

The use of drones, microcopters or other unmanned aerial vehicles at motor sport events is prohibited. The organizer may grant exemptions. However, this must be done no later than five days before the event.