Int. ADAC SuperMoto Harz-Ring

Am 30. September / 1. Oktober werden in der Internationalen Deutschen SuperMoto Meisterschaft auf dem Harz-Ring endgültig die neuen Meister und Medaillenträger gekürt. Auf der klassischen Kartbahn kombiniert mit einem anspruchsvollen Off-Road werden alle Klassen an den Start gehen.

Ergebnisse

Dateiname Info Geändert
Junioren-Rookies.pdf

3 MB 04.10.2017 21:51
S1.pdf

4 MB 04.10.2017 21:52
S2.pdf

4 MB 04.10.2017 21:53
S3.pdf

4 MB 04.10.2017 21:53
S4.pdf

4 MB 04.10.2017 21:54
S5.pdf

3 MB 04.10.2017 21:54
UE40.pdf

4 MB 04.10.2017 21:47

Zeitplan

Zeitplan

Teilnehmer

Starterlisten

Strecke

Anfahrt,  Streckenplan

 

Anfahrt:

Adresse:

HARZ-RING

Reinstedt Froserstraße 1a

06463 Falkenstein (Harz)

 

GPS:

Breite 51° 45´ 47.588´´ N

Länge 11° 21´ 49.082´´ E

Programmheft usw.

Dateiname Info Geändert
SMHR_17_Poster_A2.jpg

517 KB 27.09.2017 16:22
SMSH_17_Magazin_Web.pdf

7 MB 27.09.2017 14:44

Ausschreibung

Ausschreibung

Rennbüro / Race Office

Das Rennbüro befindet sich an der Rennstrecke (s. Streckenplan). Dort erhalten Sie Ihre Unterlagen.

The Race office is located at the race track (Look at the map). There you will get your documents.

 

Öffnungszeiten / opening times :

Freitag, 29.09. 15:00 – 22:00 Uhr

Samstag, 29.09. 07:00 – 19:00 Uhr

Sonntag, 01.10. 08:00 – 18:00 Uhr

Fahrerlager / Paddock

Öffnung Fahrerlager / opening times :

Freitag, 29.09. 15:00 – 23:00 Uhr

Samstag, 30.09. 07:00 – 23:00 Uhr

Sonntag, 01.10. 07:30 – 18:30 Uhr

 

Den Teams werden die entsprechenden Plätze vom Fahrerlagerpersonal zugewiesen.

You will get your place from the paddock team.

 

Es werden keine Plätze freigehalten. Sollten mehrere Teams nebeneinander das Fahrerlager belegen wollen, so warten Sie bitte außerhalb des Fahrerlagers, bis die Gruppe komplett ist.

If more teams will be park side by side please wait outside the Paddock till the group is completed.

 

Das Fahren mit Wettbewerbsfahrzeugen ist nur mit Schrittgeschwindigkeit zugelassen. Sonstige nicht zugelassene Kraftfahrzeuge sind im Fahrerlager grundsätzlich verboten. Festgestellte Zuwiderhandlungen können durch die Rennleitung mit 100 Euro geahndet werden.

Speed is limited to walking speed. Vehicles without registration are strictly forbidden (100.- € fine).

 

Die Ein- und Ausfahrt des Fahrerlagers ist außerhalb der offiziellen Öffnungszeiten für Motorfahrzeuge geschlossen.

The paddock is closed for motor vehicles beyond the official opening hours.

 

Die Reinhaltung des Veranstaltungsgeländes ist eine selbstverständliche Pflicht. Für die Müllentsorgung, auch von Reifen, Altöl und sonstigem umweltschädlichem Sondermüll, ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich. Auf dem Veranstaltungsgelände ist die Entsorgung nicht möglich. Bei Zuwiderhandlung wird pro Müllbeutel / Müllsack eine Gebühr in Höhe von. 50 EUR in Rechnung gestellt!

Please keep the area clean and use the rubbish bags or the available dustbins. All participants are responsible for the removal of their special waste as well as tyres, used oil etc. . In case of violation you have to pay 50€ per garbage bag as penalty fee.

 

Aufgrund behördlicher Auflagen ist es im Fahrerlager notwendig, dass unter den Rennfahrzeugen flüssigkeitsundurchlässige Matten positioniert werden.

Due to official orders it is necessary that liquid impenetrable mats have to be posted under the race bikes.

 

Es ist absolut verboten die befestigten Flächen im Fahrerlager zu beschädigen z.B. durch einschlagen von Eisenstangen zur Zeltbefestigung.

Fixations who damage the surface of the paddocks are forbidden.

 

Der Fahrer haftet für sein Team.

The Rider is responsible for his team.

Fahrerbesprechung / Riders Briefing

Die Fahrerbesprechung findet am Samstag, zu Beginn der Mittagspause im Vorstart statt.

Riders briefing: Saturday, at the begin of lunch break (at the waiting area)

Dokumentenabnahme / Administartion Check

Abnahmezeiten / times :

Freitag, 29.09. 18:00 – 22:00 Uhr, im Rennbüro / Race Office

Samstag, 30.09. ab 07:00 - ..., im Rennbüro / Race Office

Bitte halten Sie nachfolgende Unterlagen zur Dokumentenabnahme bereit:

Please keep the following documents available at the administration check:

 

  • Gültige Fahrerlizenz / valid rider licence
    (C-Lizenz Inhaber bitte an Personalausweis oder Reisepass denken)
  • Original der FIM/DMSB Bewerberlizenz oder eine gültige Vollmacht
    original of FIM/DMSB entrant’s/manufactorer’s licence or a certificate of authority
  • Startgenehmigung bzw. Dauerstartgenehmigung der jeweiligen FMN für Lizenznehmer anderer Föderationen
    Starting permission from your FMN
  • 100€ Transponderkaution ( nur Gaststarter )
    Transponder bond from 100€ ( only guests )
    Die Transponder werden bei der Dokumentenabnahme ausgegeben. Die Rückgabe des Transponders muss spätestens 30 Minuten nach Rennende im Rennbüro erfolgen.
    Transponders will be handed out at the administration check. They must be given back (latest!!!) 30 minutes after you’ve finished your last race in the race office!!

Technische Abnahme / Technical Control

Die technische Abnahme kann erst nach erfolgter Dokumentenabnahme durchgeführt werden.

The technical Control can only be done after the administration check.

 

Abnahmezeiten / opening times :

Freitag, 29.09. 19:00 – 22:00 Uhr

Samstag, 30.09. 07:00 – 10:30 Uhr

Drohnen / Drones

Der Einsatz von Drohnen, Mikrokoptern und ähnlichen unbemannten Fluggeräten bei Motorsportveranstaltungen ist grundsätzlich verboten. Der Veranstalter kann Ausnahmegenehmigungen erteilen. Dies muss aber spätestens fünf Tage vor Veranstaltung geschehen. (vgl. Art. 4.1 DMSG – Deutsches Motorrad-Sportgesetz)

The use of drones, microcopters or other unmanned aerial vehicles at motor sport events is prohibited. The organizer may grant exemptions. However, this must be done no later than five days before the event.