Zeitplan

Zeitplan

Teilnehmer

Starterlisten

Strecke Cheb

Anfahrt grob, Anfahrt ohne Maut, Streckenplan, Fahrerlager

 

Anfahrt:

Adresse:

Kartarena Cheb

Potočiště 3

CZ - 350 02 Odrava

 

GPS:

Breite 50° 05´ 07.44´´ N

Länge 12° 26´ 58.44´´ E

 

Anfahrtsbeschreibung nach Cheb

 

Die Strecke befindet sich direkt zwischen der Schnellstraße R6 von Schirnding aus Richtung Karlovy Vary (Karlsbad), und der „Alte Straße Nr. 21“, Ausfahrt 162 Richtung Plana 3 km östlich von der Stadt Cheb (Eger) entfernt.

 

Die Schnellstraße ist Mautpflichtig!! Es ist aber möglich, durch die Stadt Cheb (Eger) durchzufahren ohne Maut zahlen zu müssen.

Training am Freitag / Pratice on Friday

Der Veranstalter (ADAC Hessen-Thüringen e.V.) bietet am Freitag vor der Veranstaltung (24.08.) die Möglichkeit auf der Strecke zu trainieren. Wer am Training teilnehmen will kann sich im Rennbüro anmelden. Kosten: 35 € für den ganzen Tag

You have the possibility to train on the Track at  Friday (24.08). The registration for the training is at the race office. The fee is 35 €.

 

Trainigsszeiten / practice times :

Freitag, 24.08. 10:00 – 12:30 Uhr und 13:30 - 17:30 Uhr

 

 

Ausschreibung

Ausschreibung

Rennbüro / Race Office

Das Rennbüro befindet sich an der Rennstrecke (s. Streckenplan). Dort erhalten Sie Ihre Unterlagen.

The race office is located at the race track (Look at the map). There you will get your documents.

 

Öffnungszeiten / opening times :

Freitag, 24.08. 09:00 – 22:00 Uhr

Samstag, 25.08. 07:30 – 19:00 Uhr

Sonntag, 26.08. 08:30 – 18:00 Uhr

Camping-Gebühr + Strom / Camping Fee and Electricity

Der Streckenbetreiber erhebt eine Campinggebühr von 20 € pro Fahrer. In der Campinggebühr enthalten sind Strom und Duschen für das gesamte Wochenende.

 

The race track owner impose a camping fee about 20 € per Rider (including electricity and showers during the Weekend).

 

Bei Fragen zum Thema Camping wenden Sie sich bitte an:  Judith.vietze@hth.adac.de

Fußrastenschleifer / footpeg protectors

Ein Start ist ausschließlich mit Fußrastenschleifer möglich.

Each rider has to start with footpeg protectors.

Fahrerlager / Paddock

Öffnung Fahrerlager / opening times :

Freitag, 24.08. 08:30 – 23:00 Uhr

Samstag, 25.08. 07:00 – 23:00 Uhr

Sonntag, 26.08. 07:30 – 18:30 Uhr

 

Den Teams werden die entsprechenden Plätze vom Fahrerlagerpersonal zugewiesen.

You will get your place from the paddock team.

 

Es werden keine Plätze freigehalten. Sollten mehrere Teams nebeneinander das Fahrerlager belegen wollen, so warten Sie bitte außerhalb des Fahrerlagers, bis die Gruppe komplett ist.

If more teams will be park side by side please wait outside the Paddock till the group is completed.

 

Das Fahren mit Wettbewerbsfahrzeugen ist nur mit Schrittgeschwindigkeit zugelassen. Sonstige nicht zugelassene Kraftfahrzeuge sind im Fahrerlager grundsätzlich verboten. Festgestellte Zuwiderhandlungen können durch die Rennleitung mit 100 Euro geahndet werden.

Speed is limited to walking speed. Vehicles without registration are strictly forbidden (100.- € fine).

 

Die Ein- und Ausfahrt des Fahrerlagers ist außerhalb der offiziellen Öffnungszeiten für Motorfahrzeuge geschlossen.

The paddock is closed for motor vehicles beyond the official opening hours.

 

Die Reinhaltung des Veranstaltungsgeländes ist eine selbstverständliche Pflicht. Für die Müllentsorgung, auch von Reifen, Altöl und sonstigem umweltschädlichem Sondermüll, ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich. Auf dem Veranstaltungsgelände ist die Entsorgung nicht möglich. Bei Zuwiderhandlung wird pro Müllbeutel / Müllsack eine Gebühr in Höhe von. 50 EUR in Rechnung gestellt!

Please keep the area clean and use the rubbish bags or the available dustbins. All participants are responsible for the removal of their special waste as well as tyres, used oil etc. . In case of violation you have to pay 50€ per garbage bag as penalty fee.

 

Aufgrund behördlicher Auflagen ist es im Fahrerlager notwendig, dass unter den Rennfahrzeugen flüssigkeitsundurchlässige Matten positioniert werden.

Due to official orders it is necessary that liquid impenetrable mats have to be posted under the race bikes.

 

Es ist absolut verboten die befestigten Flächen im Fahrerlager zu beschädigen z.B. durch einschlagen von Eisenstangen zur Zeltbefestigung.

Fixations who damage the surface of the paddocks are forbidden.

 

Der Fahrer haftet für sein Team.

The Rider is responsible for his team.

Fahrerbesprechung / Riders Briefing

Die Fahrerbesprechung findet am Samstag, zu Beginn der Mittagspause im Vorstart statt.

Riders briefing: Saturday, at the begin of lunch break (at the waiting area)

Dokumentenabnahme / Administartion Check

Abnahmezeiten / times :

Freitag, 24.08. 18:00 – 22:00 Uhr, im Rennbüro / Race Office

Samstag, 25.08. ab 07:30 - ..., im Rennbüro / Race Office

Bitte halten Sie nachfolgende Unterlagen zur Dokumentenabnahme bereit:

Please keep the following documents available at the administration check:

 

  • Gültige Fahrerlizenz / valid rider licence
  • Original der FIM/DMSB Bewerberlizenz oder eine gültige Vollmacht
  • original of FIM/DMSB entrant’s/manufactorer’s licence or a certificate of authority
  • Startgenehmigung bzw. Dauerstartgenehmigung der jeweiligen FMN für Lizenznehmer anderer Föderationen
    Starting permission from your FMN
  • 100€ Transponderkaution (nur Gaststarter)
    Transponder bond from 100€ ( only guests )
    Die Transponder werden bei der Dokumentenabnahme ausgegeben. Die Rückgabe des Transponders muss spätestens 30 Minuten nach Rennende im Rennbüro erfolgen.
    Transponders will be handed out at the administration check. They must be given back (latest!) 30 minutes after you’ve finished your last race in the race office!

Weiter Informationen zu Lizenzen finden Sie in den FAQs.

Technische Abnahme / Technical Control

Die technische Abnahme kann erst nach erfolgter Dokumentenabnahme durchgeführt werden.

The technical Control can only be done after the administration check.

 

Abnahmezeiten / opening times :

Freitag, 25.08. 19:00 – 22:00 Uhr

Samstag, 26.08. 07:30 – 10:30 Uhr

Drohnen / Drones

Der Einsatz von Drohnen, Mikrokoptern und ähnlichen unbemannten Fluggeräten bei Motorsportveranstaltungen ist grundsätzlich verboten. Der Veranstalter kann Ausnahmegenehmigungen erteilen. Dies muss aber spätestens fünf Tage vor Veranstaltung geschehen. (vgl. Art. 4.1 DMSG – Deutsches Motorrad-Sportgesetz)

The use of drones, microcopters or other unmanned aerial vehicles at motor sport events is prohibited. The organizer may grant exemptions. However, this must be done no later than five days before the event.